Principal Tag / Înțelepți Încălcarea codului bandelor din New York

Încălcarea codului bandelor din New York

Ce Film Să Vezi?
 

Unul dintre misterele Gangs of New York se referă la pseudonimul Dead Iepuri - mitica, presupusă ultraviolentă bandă irlandeză din 1850, care joacă un rol central atât în ​​epopeea lui Martin Scorsese, de 70 de milioane de dolari, cât și în cartea din 1927 a lui Herbert Asbury, pe care se bazează. Istoricul Tyler Anbinder, în cartea sa The Five Points, susține că originea termenului este incertă.

Pe de altă parte, Asbury, pe care profesorul Anbinder îl numește de obicei un cronicar atent sau oarecum dramatic al vechiului New York, afirmă cu autoritate că numele a apărut după ce un membru al unei bande a aruncat un iepure mort în centrul camerei. Una dintre facțiuni a acceptat-o ​​ca un semn ... și s-a numit iepuri morți.

Mereu am crezut că această poveste este falsă. Dacă un nebun ar fi aruncat un iepure mort într-o cameră plină de imigranți irlandezi Five Points în 1850, l-ar fi jupuit, l-ar fi gătit și l-ar fi hrănit familiei într-o tocană.

Deci, care este sursa iepurilor morți?

La sfârșitul cărții lui Asbury este o listă cu câteva sute de cuvinte și fraze numite Argoul primilor gangsteri, care a fost extras dintr-un dicționar enciclopedic al lumii interlope întocmit de un șef de poliție din New York și directorul închisorii Tombs, George W. Matsell.

În dicționarul lui Matsell, cuvântul iepure este un tâmpit, iar un iepure mort este un tip foarte atletic, tâmpit. Frații de iepure sunt definiți ca niște tineri cheltuitori. O mulțime de alți termeni de argou din dicționarul lui Matsell îți sar din coloana sonoră a filmului domnului Scorsese: ballum rancum pentru o petrecere sălbatică, zdrobitor pentru un polițist, mort pentru o femeie și întindere pentru înclinația sau ocupația criminală.

Acești termeni antici sunt limbajul secret al răscrucei irlandeze. Acestea sunt începuturile unui dicționar irlandez-american ascuns într-un camuflaj vechi de secole de fonetică și ortografie engleză, recuperat în cele din urmă și reracinat în limba gaelo-americană.

Într-un dicționar irlandez-englez publicat la Dublin în 1992, cuvântul irlandez ráibéad este definit ca o persoană mare, hulking. Acel cuvânt, ráibéad -împreună cu intensificatorul de argou mort, adică foarte-este cel care oferă soluția simplă la misterul vechi de 150 de ani al numitului Iepure mort.

Un fraier de iepure este un ráibéad sách úr, ceea ce în irlandeză înseamnă un om proaspăt, bine hrănit, mare. Pe străzile din New York, acea frază însemna pisici grase - câteva umflături pe un spree în Five Points, coapte pentru fugă.

La fel ca sute de mii de newyorkezi irlandezi, familia mea a vorbit în argoul și accentele vechilor mahalale din East River din Manhattan și Brooklyn. Străbunica mea, Mamie Byrnes, și cei șase frați ai ei au fost crescuți la cinci minute de la Five Points în anii 1880. Limba irlandeză a devenit un ingredient cheie în conversațiile lor. La fel ca vorbitorii de gaelică pierduți din orașele râurilor rurale din Mississippi și stâncile măturate de vânt din insulele de est ale Canadei, irlandezii din New York au atârnat cuvinte și fraze irlandeze, precum haine colorate strălucitoare, pe o coardă a sintaxei englezei americane.

Astăzi, există literalmente mii de cuvinte, fraze și nume de locuri irlandeze care s-au transformat în cultura și argoul clasei muncitorești americane și rurale. Fără să știe, americanii vorbesc în fiecare zi irlandeză, cea mai veche limbă scrisă europeană după latină și greacă. Cuvintele, muzica și poezia Irlandei sunt la fel de țesute în țesătura culturii americane precum bluegrass, blues, baseball, westernuri, argot de stradă și discuții de șold. Ca un râu condus sub pământ de mari răsturnări geologice, irlandezul este o limbă supraviețuitoare, dar pierdută în America, care curge adânc sub limba și răscruce de drumuri din America de Nord.

Mai jos este o listă de traduceri ale unora dintre termenii argotici menționați în filmul Scorsese:

Ballum rancum: un dans în care toată lumea este hoț sau prostituată.

Membru celebru al societăților: locul despre care vorbește toată lumea.

Concasor: un ofițer de poliție.

Cuir siar ar (s se pronunță sh): a forța asupra; un executor.

Laic: o ocupație criminală.

Lé: Înclinare, parțialitate, înclinație.

Mort: argou vechi din New York pentru o femeie.

Mór te: pasiune aprinsă, duhuri înalte, afecțiune caldă.

În cele din urmă, cuvântul buckaroo provine din irlandezul bocaí rua, adică băieți sălbatici sau dolari sângeroși. Acest termen a călătorit spre vest, împreună cu Billy McCarty-a.k.a. Billy the Kid - care, la fel ca Mamie Byrnes, a crescut la cinci minute de la Five Points. A devenit psihopat cowboy. A devenit bunica mamei mele.

Terry Golway se va întoarce în acest spațiu săptămâna viitoare.

Articole Care S -Ar Putea Să Vă Placă :